Get Your China Contracts Written In Chinese, Not Translated
Every word matters in a contract and this is as true in Chinese as it is in any language, writes Dan Harris on Harris & Moure‘s China Law Blog.
“Words have very particularized meanings in contracts and those meanings are sometimes different in a contract than in real life. Contracts also have terms that have become recognized and defined over time,” he writes in the article. “The only people who can truly know how to use these specialized and particular words and terms are lawyers who know both China’s contract laws and who are completely fluent in written and spoken Chinese. On top of this, it is critical that the Chinese version explicitly reflect our client’s goals. To put it another way, we pretty much never see a ‘translated’ contract that works as intended.”
He explains the importance of having a judge or arbitrator being able to understand the Chinese language contract in the context of Chinese law.
Kevin Perry and Joanne Elieli of of
Practical Law and Honigman Miller Schwartz & Cohn LLP partners Ron Whitney, Todd Sable, and Lawrence Murphy will present a free
Construction contracts are often such voluminous documents that it can be difficult for owners to recognize and adequately negotiate the key terms that play the largest role in how construction risk and costs are allocated, writes
When negotiating and drafting a contract on behalf of a business, one of the most important considerations is whether it will create personal liability for the individual signing on behalf of the business, as illustrated by a recent decision from Florida’s Third District Court of Appeal,
Contract drafting is one of those subjects that just doesn’t get the attention it deserves, write
A new article published by
Banks’ interest in smart contracts could lead them to beef up their legal departments in the near term, as the financial industry and regulators alike continue to wrestle with the implications of blockchain technology, writes 